【Kills You Slowly 歌詞和訳】The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)

ザ・チェインスモーカーズ(The Chainsmokers)

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)のKills You Slowlyの歌詞を和訳してみた!

スポンサーリンク

Kills You Slowlyとは

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)についてはこちらから↓↓

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の全て!ライブや来日いつ!?
2019年、サマソニの出演が決まったThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)。最近たくさんのところで話題になってるけど一体どんなアーティストなんだろ? 世界中で大流行のザ・チェインスモーカーズについて知らないのは正直かな

Kills You SlowlyはThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)が2019年3月にリリースした曲です。タイトルになっているKills You Slowlyは「君をゆっくり殺す」という意味ですが、曲中では「君をゆっくり忘れる」という意味で使われています。

「お互いに上手くいってなくても、みんなの前では上手くいってるフリをしなければいけない」という建前と、「君と別れたくないから別れを先延ばしにしたい」という本音が混ざっていてKills You Slowlyの歌詞は少しもどかしいです。

The Chainsmokers – Kills You Slowly (Official Video)
スポンサーリンク

Kills You Slowly 歌詞和訳

Made plans with me and all your friends
僕と友達全員で計画を立てたのに

I’m late again, I hate to keep you waiting
僕はまた遅れる、君を待たせるのは嫌なのに

Tried to be a gentleman
紳士になろうとしたけど

Got drunk again, before I even made it

また酔いつぶれた、上手くいく前だったのに

make itは「成功する」「上手くやる」という意味を持っています。二つの文章は繋がっていて「上手くいく前なのに酔いつぶれてしまい、紳士な行動が取れなかった」という意味の歌詞です。

Tried to call a car for you
車を呼ぼうとしたけど

You’re tired of me, I knew you wouldn’t take it
僕にウンザリして、車に乗らない事は分かってた

You walked a mile in LouisVuittons
君はお金持ちのような気分になって

And fucked em up, you know that they’re my favorite

友達と性交しやがった、大好きな友達だったのに

You walked a mile in LouisVuittonsを直訳すると「君はルイスヴィトンを着て1マイル歩いた」という意味になります。しかし、walk a mile in someone’s shoesは「〜と同じ体験をする」「〜の立場になって考える」という意味を持っています。

ルイスヴィトンは高級ブランドなので”お金持ち(rich man’s shoes)”の隠語と考えられるので「お金持ちのような気分になって」という訳になるんです。

fuck em upはスラングで「性行為をする」という意味があり、emやthemは決してルイスヴィトンの商品や物を指しているわけではありません。

※emはthemの省略形

But we dress up and play pretend
でも、僕達は着飾って仲良しごっこ

Then we act like we’re good again
上手くいってるように振る舞うんだ

I do things I can’t defend
僕は自分でも擁護できないことをする

And even when you hold it in
君が守り続けてくれた時でさえも

 

Hold it, even though it kills you slowly
ちょっと待って、君を忘れるのは遅いけど

hold itは慣用表現のようなもので「ちょっと待って」という意味があります。

Explosions, hidden when we’re in the open
喧嘩を隠すんだ、みんなの前に出る時は

Keep on smiling, till it’s over
笑い続けて、関係が終わるまで

Hold it, even though it kills you slowly
ちょっと待って、君を忘れるのは遅いけど

 

Arguments that never end
決して終わることのない論争

You’re talkin shit, to spice up conversation
君がグチを言って会話はヒートアップ

spice upは「より面白くする」という意味を持っていて、本来ならプラスの意味で使われます。しかし、shitは「愚痴」や「文句」という意味があり、”会話をより面白くするために君は愚痴を言う”ではおかしくなるんです。なので「君が愚痴を言って会話はヒートアップ」が自然な訳になります。

I’m so sick of back and forth
行ったり来たりでウンザリ

These fights with you are starting to feel contagious
君との争いが伝染していると感じ始めてるよ

Said that I’m no good for you
君のせいで最悪だって言った

Right before we walked into your parents’
君の両親に会う直前なのに

Then you put on that smile again
それでまた笑顔を浮かべて

And grabbed my hand, even though you hate it
君は僕の腕を握った、したくなくても

 

But we dress up and play pretend
でも、僕達は着飾って仲良しごっこ

Then we act like we’re good again
上手くいってるように振る舞うんだ

I do things I can’t defend
僕は守れないことをする

And even when you hold it in
君が守り続けた時でさえも

 

Hold it, even though it kills you slowly
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

Explosions, hidden when we’re in the open
喧嘩を隠すんだ、みんなの前に出る時は

Keep on smiling, till it’s over
笑い続けて、関係が終わるまで

Hold it, even though it kills you slowly
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

 

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

Hold it, even though it kills you slowly
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

Explosions, hidden when we’re in the open
喧嘩を隠すんだ、みんなの前に出る時は

Keep on smiling, till it’s over
笑い続けて、関係が終わるまで

Hold it, even though it kills you slowly
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

 

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
Hold it, even though it kills you slowly
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
Explosions, hidden when we’re in the open
喧嘩を隠すんだ、みんなの前に出る時は

You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

(Keep on smiling, till it’s over)
笑い続けて、関係が終わるまで

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

(Hold it, even though it kills you slowly)
堪えて、君を忘れるのは遅いけど

(Oh but, but it it, won’t but, I said)
You hold on, hopin’ it gon’ stop, but it don’t
キミは耐え続けて終わりを望んでる、でも終わらない

スポンサーリンク

Kills You Slowlyに出てくる英単語

make it
「上手くやる」

walk a mile in someone’s shoes
「〜と同じ体験をする」「〜と同じ立場になって考える」

LouisVuitton
「ルイスヴィトン←ブランドの名前」

fuck em up
「性行為をする」

pretend
「偽る」

hold it
「ちょっと待って」

hidden
「隠された」

over
「関係が終わる」

argument
「論争」

shit
「愚痴」

spice up
「より面白くする」

back and forth
「行ったり来たり」

contagious
「伝染」

right before
「直前に」

grab
「掴む」

Kills You Slowlyのリリックビデオ

The Chainsmokers – Kills You Slowly (Lyric Video)

コメント

テキストのコピーはできません。