【Side Effects 歌詞和訳】The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)ft. Emily Warren

ザ・チェインスモーカーズ(The Chainsmokers)

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)のSide Effects ft. Emily Warrenの歌詞や和訳などをご紹介!

スポンサーリンク

Side Effectsとは

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)についてはこちらから↓↓

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の全て!ライブや来日いつ!?
2019年、サマソニの出演が決まったThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)。最近たくさんのところで話題になってるけど一体どんなアーティストなんだろ? 世界中で大流行のザ・チェインスモーカーズについて知らないのは正直かな

Side EffectsはThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)が2018年の7月にリリースした曲で、チェインスモーカーズの2人はこう語っています。

Sick BoyやYou Owe Meの歌詞を書いている時はプライベートの出来事が歌に影響してたけど、今回は近づいてくる夏っぽさに影響を受けて作ったんだ。

天才的で繊細なザ・チェインスモーカーズの2人は周りからの刺激をよく受けます。しかし、その刺激がザ・チェインスモーカーズがヒット曲を連発させる理由なのでしょう。夏はSide Effectsで盛り上がりましょう。

The Chainsmokers – Side Effects ft. Emily Warren (Official Music Video)
スポンサーリンク

Side Effects 歌詞和訳

It’s 4AM, I don’t know where to go
午前の4時、どこに行けばいいのか分からない

Everywhere is closed, I should just go home, yeah
どこも閉じてるし、家に帰るべきね

My feet are taking me to your front door
私の足はアナタの家の前に向かってる

I know I shouldn’t though, heaven only knows
すべきじゃないと分かってるけど、神のみぞ知る
heaven only knowsで「神のみぞ知る」という意味で「どうなるかわからないじゃない!」というニュアンスが込められています。ここでは「するべきじゃない」と頭では分かってるけど「あなたの元へ行きたい」という気持ちを「神のみぞ知る」という言い訳で自分を正当化しています。

 

That, ooh, the side effect to my loneliness is you
アナタへの副作用が私を孤独にする
タイトルにもなっていますがSide Effectで「副作用」という意味です。the side effect to my loneliness is youを直訳すると「私が孤独になる副作用はあなた」で、あまり意味が通じませんし、詩としても世界観を壊してしまいます。なので、それをもう少し砕けた表現で訳すと「あなたへの副作用が私を孤独にする」になるんです。

 

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない
be not good atで「〜は得意じゃない」という意味があり、ここでは「あなたを諦めるのは得意じゃない」を砕けた表現で和訳しています。

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

 

This happens every time I try to mix
仲良くしようとする度に起こる
mixには「仲良くする」という意味があります。何かを上手く混ぜようとする行為から派生した意味です。ここでのmixは「あなたと触れ合うたびに」というニュアンスが込められています。

Decision making with one too many drinks
1つの決断をするのに、あまりにも飲みすぎる

 

But, ooh, if late night friends have consequences, cool, yeah
でももし、夜の関係が続いたなら、最高ね
consequenceは「成り行き」や「続いて起きる結果」という意味があり、「”夜の関係=一時の関係”が続いて起こるのなら、成り行きで続いていくのならいいな」という気持ちを歌っています。

 

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

Ooh, I think about it all the time
いつだってアナタを考えて

Make it happen in my mind, I’m telling you, yeah
想像では上手くいってる、上手くいってるの

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

 

Time should’ve taught me the lesson
私は時を経て学ぶべきだった

Went looking for a sign, but instead, I got a message
愛を探しに行ったけど、1つのメッセージ

I take off my pride every time we undressing
服を脱ぐ度に私は骨抜きになる

Draw the line, I’m by the line (Yeah)
ケジメをつけて、そこで止まるから
byには「〜の近く」という意味があり、I’m by the lineで「その線の近くまで」「あなたが描いた線のすぐそこまでにするから」という意味です。そこを文脈やリズムに合わせて綺麗に和訳すると「そこで止まるから」という日本語になります。

Time should’ve taught me the lesson
私は時を経て学ぶべきだった

Went looking for a sign, but instead, I got a message
愛を探しに行ったけど1つのメッセージ

I take off my pride every time we undressing
服を脱ぐ度に私は骨抜きになる

Draw the line, I’m by the line
ケジメをつけて、そこで止まるから

 

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight, yeah
さぁ私を愛して、今夜は

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight, yeah
さぁ私を愛して、今夜は

I, I think about it all the time
いつだってあなたを考えて

Make it happen in my mind, I’m telling you, yeah
想像では上手くいってる、上手くいってるの

Ooh, you’re all that I want
アナタだけが私の望む全て

No good at giving you up
アナタは諦められない

Come on and give me some love tonight
さぁ私を愛して、今夜は

 

Time should’ve taught me the lesson
私は時を経て学ぶべきだった

Went looking for a sign, but instead, I got a message
愛を探しに行ったけど1つのメッセージ

I take off my pride every time we undressing
服を脱ぐ度に私は骨抜きになる

Draw the line, I’m by the line (Yeah)
ケジメをつけて、そこで止まるから

Time should’ve taught me the lesson
私は時を経て学ぶべきだった

Went looking for a sign, but instead, I got a message
愛を探しに行ったけど1つのメッセージ

I take off my pride every time we undressing
服を脱ぐ度に私は骨抜きになる

Draw the line, I’m by the line (Yeah)
ケジメをつけて、そこで止まるから

スポンサーリンク

Side Effects feat.Emily Warrenおすすめのバージョン

Side Effectsのリミックスバージョン↓

The Chainsmokers – Side Effects ft. Emily Warren (Barkley Remix – Official Audio)
The Chainsmokers – Side Effects ft. Emily Warren (Sly Remix – Official Audio)

 

Side Effectsのリリックビデオ↓

The Chainsmokers – Side Effects ft. Emily Warren (Lyric Video)

コメント

テキストのコピーはできません。