【Beach House 歌詞和訳】The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)

The Chainsmokers ザ・チェインスモーカーズ(The Chainsmokers)

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)のBeach Houseの歌詞や和訳をご紹介!

これを見ればThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の全てがわかる記事はこちらから↓↓

The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の全て!ライブや来日いつ!?
2019年、サマソニの出演が決まったThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)。最近たくさんのところで話題になってるけど一体どんなアーティストなんだろ? 世界中で大流行のザ・チェインスモーカーズについて知らないのは正直かな
The Chainsmokers – Beach House (Official Video)
スポンサーリンク

Beach House 歌詞和訳

You had one job!
何やってんだ!
You had one jobを直訳すると「君は仕事を持っていた」になります。この表現は仕事に失敗した時などに使われる言い回しなので、「君は仕事を持っていたはずだ、何やってるんだ」というニュアンスを持ちます。これを砕けて訳すと「何やってんだ!」という和訳になるんです。

 

Woke up on the West side
西側の国で目覚めた

Listening to Beach House, taking my time
仕事から離れてビーチハウスの曲を流してる
ビーチハウスはアメリカの有名ロックバンドです。また、The Chainsmokersが影響を受けたバンドグループでもあります。

She’s just my type
彼女は僕のタイプだ

Dark hair, wavin’ out the passenger side
助手席側の黒くうねる君の髪

Then I start to think
そして考え始める

As she pulls me on the bathroom floor
彼女がバスルームで僕を引き寄せたらって

This is my type of thing, yeah yeah
僕が好きなやつさ

 

Oh, darling of mine, where have you been?
僕の愛しい人、君はどこにいたの?
darlingはよく海外映画やドラマで女の人が「ダーリン♡」と言っているイメージが多いのですが、「最愛の人」という意味を持っていて、男性が女性に言う言葉でもあります。赤ちゃんのことをdarlingという時もあるくらいです。

I feel so alive with you in my bed
僕はイキイキしてるんだ、君と寝てる時

Oh, darling of mine, please don’t let go
僕の愛しい人、君はどこにいたの?

Just tell me you feel this, tell me you know
教えて、君も同じ気持ち?僕の気持ちを知ってる?

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

 

On a train through Japan
電車に乗って日本を旅行

I keep her real close ‘cause she knows who I am
彼女は今の僕をよく知ってるからすぐそばに
who I amは慣用表現で「今の自分」という意味です。ここでは本当の自分をよく理解してくれているというニュアンスが込められています。

Red pill in my hand
赤い薬が僕の手に

Paranoid cutie with a dark past, and
君は疑い深い策略家で暗い面を持った女の子
paranoidは「病的なほどに疑い深い」cutieは「可愛い子」「相手を出し抜こうとする人」という意味を持っています。彼女は小悪魔っぽいところがあって少しメンヘラ気質なのでしょうか?

It’s that type of thing
僕の好みだ

When she feels like the girl next door
彼女が普通な女性のように感じる時がある
girl next doorを直訳すると「隣の部屋の女の子」という意味ですが、そこから派生して「どこにでもいる普通な女の子」「親しみやすい普通の女の子」という意味を持っています。ここではセレブみたいな君が普通の女の子のように感じる時があるという意味で歌われています。

This is my type of thing, yeah yeah
僕が好きなやつさ

 

Oh, darling of mine, where have you been?
僕の愛しい人、君はどこにいたの?

I feel so alive with you in my bed
生き生きしてるんだ、君と寝てる時

Oh, darling of mine, please don’t let go
僕の愛しい人、離れないで

Just tell me you feel this, tell me you know
教えて、君も同じ気持ち?僕の気持ちを知ってる?

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

 

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

 

And then I start to think as I lift her on the sink
そして考え始める、彼女を洗面台に持ち上げた時に

That I’ve been here before
前にもこんなことしたなって

It’s a certain type of fling, she gets bored of everything
これはいわゆる遊びで、全てに退屈してる彼女
certainは前に a という前置詞を取ると「ある種の〜」という意味になり、flingは「一時的な浮気や恋愛」を示します。なのでIt’s a certain type of flingで「言って見ればこれは一時的な火遊びなんだ」という和訳になります。
Not the type you can ignore
だけど彼女は無視できるような子じゃない
you can ignoreのyouは「みんな」という意味を持っているので、全てに対して退屈してて印象は悪いけど彼女はほっとけるような女の子じゃないという内容をここでは歌っています。

Yeah, I just want a taste as she grabs me by the waist
僕の腰に手を当てる瞬間を味わいたいんだ

As she closes the door
彼女がドアを閉めるように
ドアを丁寧に閉めるときはドアに寄り添って閉めます。ここでは彼女がドアを閉めるときみたいに近づいてくれればいいのに、というニュアンスを持っています。前文のby the waist (僕の腰)=ドアノブだと想像すればわかりやすいかもしれません。

She’s taking what she wants, baby, you can have it all
君は欲しい物を欲しがる、全部が思い通りだ

 

Oh, darling of mine, where have you been? (Where have you been?)
僕の愛しい人君はどこにいたの?

I feel so alive with you in my bed (You in my bed)
僕は生き生きしてるんだ、君と寝てる時

Oh, darling of mine, please don’t let go (Please don’t let go)
僕の愛しい人、どうか離れないで

Just tell me you feel this, tell me you know
教えて、君も同じ気持ち?僕の気持ちを知ってる?

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

 

Yeah, yeah, yeah
Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

Where have you been?
君はどこにいたの?

Oh, darling of mine
僕の愛しい人

コメント

テキストのコピーはできません。