【Into You 歌詞和訳】Ariana Grande(アリアナ・グランデ)

アリアナ・グランデ(Ariana Grande)

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)のInto Youの歌詞や和訳、曲情報をご紹介!

スポンサーリンク

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)のInto Youとは

「Into You」はAriana Grande(アリアナ・グランデ)が2016年3月6日にリリースした曲で大ヒットアルバムの『Dangerou Woman』に収録されています。

タイトルにもなっている「Into You」には「あなたにもっと深く入っていく」という内容の意味が込められており、アリアナ・グランデの切なくもやさしい歌声、とノリノリのかっこいいリズムが合わさって最高の一曲に仕上がっています。

Ariana Grande – Into You
スポンサーリンク

Into You – Ariana Grande(アリアナ・グランデ)歌詞と和訳はこちら

I’m so into you, I can barely breathe
アナタの中に入ってく、息をするのもやっとで

barelyには「やっと」「かろうじて」という意味があります。ここでは”あなたの事が好きすぎて息をするのもやっとなの”というアリアナ・グランデの可愛い女心が歌われています。

And all I wanna do is to fall in deep
私は深く恋に落ちたい、ただそれだけ

But close ain’t close enough, ‘til we cross the line, hey yeah
でも、いくら近づいても十分じゃない、一線を超えるまでは

cross the lineには「(男女の)一線を越える」という意味があります。ここでは”私を抱いてくれるまではどんなに近づいてもまだ足りない”という大人の感情を表現するのに使われています。

So name a game to play, and I’ll roll the dice, hey
だから遊ぶためのゲーム、そう名付けてダイスを振るの

 

Oh baby, look what you started
ねぇ、アナタが始めた事を見て

The temperature’s rising in here
ここにいると温度が上がっていく

Is this gonna happen?
何が起こるの??

Been waiting and waiting for you to make a move
待ち続けて、待ち続けてた、アナタが動くのを

Before I make a move
私が動く前に

 

So, baby, come light me up, and, baby, I’ll let you on it
私を浮かれさせて、アナタに託すから

light upには「晴れやかにする」「表情を明るくする」という意味があり、ここでは”私をもっとあなたに夢中にさせてほしい”という感情が歌われています。

A little bit dangerous, but, baby, that’s how I want it
少し危険、でもそれが私を焚きつける

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私に触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you
だってアナタに入ってく、深く、深く入ってくから

Got everyone watchin’ us, so, baby, let’s keep this secret
みんな私たちを見てる、だから秘密のままにしましょう

A little bit scandalous, but, baby, don’t let them see it
少しだけスキャンダル、でもみんなには見せないで

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私に触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you, oh, yeah
だってアナタに入ってく、深く、深く入ってくから

 

This could take some time, hey
今回は少し時間を置くの

Made too many mistakes
あまりにも間違いすぎて

Better get this right, right, baby
改善した方がいいわ

thisは二人の悪化した関係を指しています。そしてbetterは「〜のほうがいい」rightは「正しく」という意味があるので、ここでは”悪化した二人の関係を正しくしたほうがいい”という和訳になるんです。少し前の歌詞で「少し時間をおく(This could take some time)」という内容とも合致しています。

 

Oh, baby, look what you started
ねぇ、アナタが始めた事を見て

The temperature’s rising in here
ここにいると温度が上がっていく

Is this gonna happen?
何が起こるの?

Been waiting and waiting for you to make a move
待ち続けて、待ち続けてた、アナタが動くのを

Before I make a move
私が動く前に

 

So, baby, come light me up, and, baby, I’ll let you on it
私を浮かれさせて、アナタに託すから

A little bit dangerous, but, baby, that’s how I want it
少し危険、でもそれが私を焚きつける

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私に触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you
だってアナタに入ってく、深く、深く入ってくから

Got everyone watchin’ us, so, baby, let’s keep this secret
みんな私たちを見てる、だから秘密のままにしましょう

A little bit scandalous, but, baby, don’t let them see it
少しだけスキャンダル、でもみんなには見せないで

A little less conversation and a, little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私を触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you, oh yeah
だってあなたに入ってく、深く、深く入ってくから

(‘Cause I’m so into you)
あなたに入っていくから

 

Tell me what you came here for
教えて、なんの為にここに来たのか

‘Cause I can’t, I can’t wait no more
だって、これ以上は待てないから

I’m on the edge with no control
私はギリギリで制御も無い

And I need, I need you to know
必要があるの、あなたに知ってもらいたいの

You to know, oh
あなたに知って

 

So, baby, come light me up, and, baby, I’ll let you on it
私を浮かれさせて、あなたに託すから

A little bit dangerous, but, baby, that’s how I want it
少し危険、でもそれが私を焚きつける

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私に触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you
だってあなたに入ってく、深く、深く入ってくから

Got everyone watchin’ us, so, baby, let’s keep this secret
みんな私たちを見てるだから秘密のままにしましょう

A little bit scandalous, but, baby, don’t let them see it
少しだけスキャンダル、でもみんなには見せないで

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私を触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you
だってあなたに入ってく、深く、深く入ってくから

 

So come light me up
だから喜ばさせて

So come light me up, my baby
だから喜ばさせて、私を

Little dangerous
少し危険

A little dangerous, my boy
少し危険な私の子

A little less conversation and a little more touch my body
少し会話を減らして、もう少し私を触れて

‘Cause I’m so into you, into you, into you
だってあなたに入ってく、深く、深く入ってくから

スポンサーリンク

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)のInto Youのミュージックビデオの出てくる男性は元カレ

Into Youのミュージックビデオに登場してはアリアナ・グランデと抱き合ったり、熱いキスを交わしたりする男性が出てきます。ただのモデルのようには思えない顔つきと体格の良さ…

実はInto Youのミュージックビデオに出てくる男性はアリアナ・グランデの元カレでDon Benjamin(ドン・ベンジャミン)というラッパーです。ドン・ベンジャミンはラッパーだけでなく、そのルックスの良さから俳優などもこなしています。

元カレをミュージックビデオに起用するなんて「Into You」という曲名に負けないインパクトを持っていますね!

コメント

テキストのコピーはできません。